Ушел Шаукат абый Галиев

07 мая 2011 // Прочитано 824 раз
Шаукат абый Галиев - поэт, хорошо знакомый ни одному поколению татарской детворы. Все мы выросли на его веселых и поучительных стихах. Шавали и другие разные проказники, веселые мальчишки и девчонки из его стихов, запомнившиеся строчки сопровождают нас всю жизнь. И вот его не стало, веселого и доброго Шауката абый... Прощай...

 

Шаукат Галиев (Шаукат Галиевич Идиятуллин) родился 20 ноября 1928 года в с.Бакрче Апастовского района Татарстана. Хотя он много работал и в журналистике и в издательском деле, в татарской культуре он хорошо известен как детский поэт. Шаукат Галиев - лауреат Государственной премии РТ им. Г.Тукая, премии им. Алиша и международной премии Г.Х.Андерсена.

 

 

Шаукат Галиев

Стихи о Тукае

 

1. В Кырлае

 

Всё ждёшь, что с тюбетейкою в руке

навстречу выбежит... И веточка любая

здесь на понятном сердцу языке

рассказывает тихо о Тукае.

 

Ушёл отсюда, но за годом год

о нем, соскучившись, тоскуют ивы.

Послал привет однажды им — и вот

деревья ждут с печалью терпеливой.

 

Конечно, жив, — когда-нибудь придёт,

вы не тревожьтесь, ивы, о поэте.

Но слишком много у него забот

и нужен многим он на белом свете.

 

2. Берёзы Тукая

 

Посадил он в деревне однажды

две берёзы из чаши лесной.

Не страдали деревья от жажды —

поливал их водою речной.

 

Он выхаживал нежные стебли

как детишек — умелая мать.

Подросли близнецы и окрепли

и остались на свете стоять.

 

Не сломали ни стужи, ни грозы,

зеленеть бы десятками лет...

...Отчего-то погибли берёзы

в тот же год, что и гордый поэт.

 

3. Дом поэта

 

Сколько в лесу Кырлая

сосен стройнее свеч!

Давно бы могла любая

в крепкие стены лечь...

 

...Жаль, что в краю воспетом

и на планете всей

единственным домом поэта

стал его дом-музей...

 

4. Не склонив головы

 

Скитался с детства по чужим углам...

Хотя бездомность вынес терпеливо,

ею судьба и дерево могла б

заставить плакать скрипкою тоскливой.

 

Зла на своё сиротство не хранил, —

душа от сирости людской страдала.

При жизни головы он не склонил —

и на потомков смотрит с пьедестала.

 

 

Перевод с татарского Сергея Малышева

Интернет-портал посвященный Габдулле Тукаю

 


Поделитесь с друзьями